《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部文学名著,也是阿拉伯人民贡献给世界文坛的一株闪烁着异彩的奇葩。几个世纪以来,全世界的男女老幼读者几乎无人不晓。它汇集了古代近东、中亚和其他地区诸民族的神话传说、寓言故事,诡谲怪异,奇幻莫测,优美动人,扣人心弦,焕发出经久不衰的魅力。高尔基在谈到它时说:“在民间文学的宏伟巨著中,《一千零一夜》是最壮丽的一座纪念碑……它表现了东方各民族——阿拉伯人、波斯人、印度人——美丽幻想所具有的豪放的力量。”
书中的故事从公元八九世纪之交在阿拉伯地区流传,直至16世纪初在埃及定型成书,经历了七八个世纪的漫长过程。故事的最早来源是一部叫作《赫扎尔·艾福萨纳》(即《一千个故事》)的波斯故事集,而这个故事集中的许多故事来源于印度。中世纪的阿拉伯帝国,尤其在阿拔斯王朝时期,政治安定、经济繁荣、文化昌盛。首都巴格达是当时帝国最大的商贸中心,那里商贾云集、万方辐辏,商人和市民阶层兴起。当时,民间艺术(如皮影戏、木偶戏)与街头巷尾以说唱为生的民间艺人应运而生。
《一千零一夜》的成书过程,是一个对不同地区、不同民族的神话、传说、故事不断吸收和融汇的过程。更重要的是,在吸收和融汇的同时,又是在不同时期现实生活的基础上不断再创作、继续产生新故事的过程。其中的重要故事,主要产生于巴格达的繁荣时期和后来的埃及时期。它们的产生、发展、定型经历了阿拉伯社会的不同时期,深深植根于阿拉伯土壤。因此,其故事不论何种类型,都有鲜明的阿拉伯和伊斯兰色彩。
故事开始于讲述古代一位暴君因王后与人私通,心中愤恨,便每夜娶一女子,翌晨即杀死,以此报复。美丽聪慧的宰相女儿山鲁佐德为拯救无辜姐妹,毅然前往王宫,每夜讲故事吸引国王,一共讲了一千零一夜,终于使国王感悟。原书故事共二百多个,采用大故事套小故事的形式,以夜为单位,每夜可包含若干个故事,一个大故事也可包含若干夜。不过,在译成中文时,一般都以故事为单位。中国古代曾将阿拉伯国家称作“天方之国”,因此,20世纪初,我国有人据西文将之译作《天方夜谭》,这个译名与《一千零一夜》之名一直沿用至今。西方国家也将本书译作《阿拉伯之夜》。
本书的时空范围极其广阔。它的故事时而发生在阿拉伯,时而发生在波斯、印度、中国,时而发生在非洲、欧洲。当有精魔、神怪出现时,地区间的距离可以忽略不计,天空、陆地、海洋任凭主人公驰骋。
书中故事种类繁多,色彩斑斓。出场人物除各种神魔、精灵外,几乎涉及社会上的各个阶层和各种职业,诸如帝王将相、王子公主、商贾渔夫、裁缝僧人、贩夫走卒、工匠艺人、奴隶婢女……无所不有。多数故事具有神话色彩,精魔飞翔于九天万里之上,飞毯驰骋于山壑林莽之间,神灯、神戒指中蹦跳出无所不能的巨怪,陆地居民遨游在神奇的海洋世界。波谲云诡、瞬息万变,令人目不暇接。神话,在这里成了表现社会生活的某种特殊艺术手段。通过蒙在故事上的神秘莫测的外衣,可以窥见古代阿拉伯社会生活的种种场景,特别是广大人民群众在其中寄托的思想感情、愿望和追求。
概括地说,本书表现了如下主要内容:
